Keine exakte Übersetzung gefunden für أطراف ذات علاقة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أطراف ذات علاقة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • L'avis de la Cour représente bel et bien le droit. Israël et le reste du monde doivent donc le respecter et se conformer au verdict de la Cour.
    ما أعلنته المحكمة هو ببساطة القانون، وبالتالي فعلى إسرائيل ودول العالم وبقية الأطراف ذات العلاقة احترام وتنفيذ ما أعلنته المحكمة.
  • Tout au long de ces hostilités, la FINUL était en contact étroit avec les parties, les engageant à faire preuve d'un maximum de modération.
    وخلال الأعمال القتالية هذه، كانت القوة المؤقتة على اتصال وثيق بالأطراف ذات العلاقة، تحثهما على ممارسة أكبر قدر ممكن من ضبط النفس.
  • Il a également publié un guide dans les langues des travailleuses immigrées et mené des campagnes de sensibilisation dans la presse quotidienne pour faire connaître les droits de ces personnes au moyen d'articles de presse et de caricatures mettant en relief leurs droits fondamentaux et les mauvais traitements qui leur sont parfois réservés, mais aussi les bonnes pratiques qui doivent être observées à leur endroit conformément aux droits de l'homme.
    وشاركت وزارة العمل في العديد من المؤتمرات التي أعدت خصيصا من أجل طرح قضاياهن حيث شارك في هذه المؤتمرات جميع الأطراف ذات العلاقة من وزارات عمل ومكاتب استخدام ومنظمات غير حكومية تعنى بشؤونهن.
  • De nombreuses délégations ont souligné que les opérations de maintien de la paix devaient se conformer rigoureusement aux principes et aux objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies, ainsi qu'à ceux qui régissaient actuellement les opérations et avaient pris une importance fondamentale - à savoir le consentement des parties, le non-recours à la force, sauf en cas de légitime défense, et l'impartialité.
    وشددت وفود كثيرة على أن تتقيد عمليات حفظ السلام بدقة بالمقاصد والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وتلك التي برزت لتنظيم عمليات حفظ السلام وأضحت مبادئ أساسية لحفظ السلام، ألا وهي موافقة الأطراف ذات العلاقة، وعدم استخدام القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس، والحياد.
  • Le GRASP entretient de bonnes relations de travail avec quatre accords multilatéraux sur l'environnement touchant à la diversité biologique, dont trois administrés par le PNUE, en l'occurrence, la CITES, la CDB et la Convention sur la conservation des espèces migratrices appartenant à la faune sauvage, et une par l'UNESCO, en l'occurrence la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel.
    يتمتع "غراسب" GRASP بعلاقة عمل طيبة مع أربع اتفاقات بيئية متعددة الأطراف ذات علاقة بالتنوع البيولوجي، ثلاثة منها يديرها اليونيب، واتفاقية منع الاتجار في أنواع الحيوانات والنباتات المهددة بالانقراض (CITES) والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي واتفاقية الأنواع المهاجرة من الحيوانات البرية (CMS)، كما يشارك اليونسكو في إدارتها - واتفاقية التراث العالمي.
  • Il s'appuie également sur trois consultations régionales multipartites à Johannesburg, Bangkok et Bogotá; des consultations avec la société civile sur les cinq continents; des visites dans des entreprises de quatre secteurs industriels dans des pays en développement; quatre ateliers avec des experts juridiques; deux consultations multipartites sur les industries minières et les services financiers; ainsi que sur des discussions avec des représentants de toutes les institutions multilatérales pertinentes et quelques responsables gouvernementaux.
    وأفاد الممثل الخاص أيضاً من ثلاث حلقات من المشاورات الإقليمية التي أُجريت مع أصحاب المصلحة المتعددين في كل من جوهانسبرغ وبانكوك وبوغوتا؛ ومشاورات أُجريت مع المجتمع المدني عبر القارات الخمس، وزيارات للوقوف على عمليات شركات في أربعة قطاعات صناعية في البلدان النامية؛ وأربع حلقات عمل بحضور خبراء قانونيين؛ وحلقتين من المشاورات أُجريت مع أصحاب المصلحة المتعددين بشأن الصناعة الاستخراجية وصناعة الخدمات المالية؛ ومناقشات دارت مع ممثلي جميع المؤسسات المتعددة الأطراف ذات العلاقة بالموضوع وبعض المسؤولين الحكوميين.
  • En vertu du paragraphe 3 de l'article 12 du Protocole facultatif, le Comité peut demander aux États parties un complément d'information concernant l'application du Protocole facultatif.
    ويجوز للجنة، على ضوء الفقرة 3 من المادة 12 من البروتوكول الاختياري، أن تطلب إلى الدول الأطراف معلومات إضافية ذات علاقة بتنفيذ هذا البروتوكول.
  • Cette disparité des rôles dans le milieu familial n'est pas discriminatoire puisqu'elle n'attribue pas de droits ou devoirs excessifs à l'une ou l'autre des parties et n'influe en rien sur les droits civils et politiques; elle ne concerne que les affaires familiales et les relations entre conjoints.
    وإن هذا الاختلاف هو اختلاف في الأدوار وليس تمييزاً، لا يفرط بحق ولا يحمل واجب ولا يمس الحقوق المدنية أو السياسية، وإنما يتعلق بقضايا الأسرة ذاتها وعلاقة أطرافها.
  • Les gouvernements devraient, avec le concours des acteurs compétents de la société de l'information, veiller à ce que les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences requises pour exploiter convenablement les TIC, notamment pour ce qui est d'analyser et de traiter l'information de façon créatrice et novatrice, partager les savoir-faire et participer activement à la société de l'information.
    ”16 - ينبغي للحكومات، بالتعاون مع الأطراف الفاعلة ذات العلاقة في مجتمع المعلومات، ضمان تزويد الشباب بالمعارف والمهارات اللازمة لاستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات استخداما ملائما، بما في ذلك القدرة على تحليل المعلومات ومعالجتها بطرق خلاقة وابتكاريه، وتبادل الخبرات فيما بينهم، والمشاركة مشاركة كاملة في مجتمع المعلومات.
  • Pour dissiper toute ambiguïté et pour faire justice des allégations relatives à son programme nucléaire, la République islamique d'Iran a jusqu'à présent manifesté beaucoup de bonne volonté et de patience et, en prenant des mesures de confiance, a même été au-delà de ses obligations en vertu du Traité dans sa coopération avec l'Agence et avec les autres parties concernées.
    وبغية إزالة أي لبس ودحض أي ادعاءات بشأن برنامجها النووي السلمي، أثبتت جمهورية إيران الإسلامية حتى الآن أنها تتحلى بقدرٍ كبيرٍ من حسن النية الحسنة والصبر، حتى أنها تجاوزت ما تعهدت به من التزامات بموجب المعاهدة في مجال تعاونها مع الوكالة ومع الأطراف الأخرى ذات العلاقة عن طريق اتخاذها تدابير لبناء الثقة.